Главная Новости

Роальд Даль: Стоит ли менять классику детской литературы в соответствии с новыми временами

Опубликовано: 28.10.2023

Роальд Даль: Стоит ли менять классику детской литературы в соответствии с новыми временами

Так высказался сэр Салман Рушди. К дискуссии присоединился и премьер-министр Великобритании Риши Сунак. В газете New York Times была опубликована статья, в которой были представлены преимущества и недостатки этого шага. Стивен Спилберг высказал свое мнение. Казалось, королева тоже об этом подумала.

Когда в начале этого года ежедневная газета «Телеграф» сообщила, что в первоначальный текст детских романов Роальда Даля в их последних изданиях были внесены сотни изменений, эта новость вызвала большой резонанс.

Журналисты этой газеты узнали об этом в таких книгах, какЧарли и шоколадная фабрика,Ведьмы,Матильдаи удалены многие другие названия, слова, относящиеся к весу, росту, психическому здоровью, полу и цвету кожи. Некоторые из этих изменений казались совершенно запутанными.

Например: «Ты бел как известь!» в романеБДДžтеперь превратилось в «Ты неподвижен, как статуя!», а БДДдж не может носить «черную» форму.

«Облачные мальчики» изДжеймс и гигантский персикстали «Облачными людьми».

«Тетя Гнецика, толстая, споткнулась о ящик» в том же романе гласит: «Тетя Гнецика споткнулась о ящик».

Фактически слово «толстый» было исключено из каждой книги.

И были вставлены предложения, написанные не Далем.

ВВедьмыза ссылкой на тот факт, что ведьмы лысые и носят парики, теперь следует новое предложение: «Есть много других причин, по которым женщины носят парики, и в этом нет ничего плохого». их."

Рушди назвал эти изменения «абсурдной цензурой».

Представитель британского премьер-министра заявил: «Важно, чтобы произведения литературы, художественной литературы сохранялись в том виде, в котором они написаны, а не приукрашивались».

В статье для New York Times Сьюзен Джосел, директор организации по свободе слова PEN America, говорит: «Если вы хотите немного подумать о прецеденте, который вы создаете, и о том, что это будет означать, что произойдет, если кто-то придерживающийся иных взглядов или идеологии, взялся за перо и начал зачеркивать».

На вопрос об изменениях режиссер Стивен Спилберг ответил: «Для меня это осквернение. Это наша история, это наше культурное наследие. Я не верю в цензуру в этом смысле».

А во время писательского приема в Кларенс-хаусе даже королева Камилла раскритиковала эти изменения.

«Я прошу вас оставаться верными своему призванию и не поддаваться влиянию тех, кто хочет поставить под угрозу свободу выражения мнений или наложить ограничения на ваше воображение», — сказала она.

Хотя репутация Даля уже не та, что была раньше (после его смерти его семья извинилась за сделанные им антисемитские комментарии), существует широкий консенсус в отношении того, что это первый шаг к литературному тупику, в котором доминируют пустые, скучные тексты, в той же форме.

Некоторые полагают, что подобные изменения мешают идее о том, что литература должна бросать вызов или провоцировать читателя.

Если бы из каждого текста убрать то, что может кого-то оскорбить, мало ли что осталось бы.

В конце концов, даже роман Мориса СендакаТам, где живут дикие существа, который занял первое место в номинации «Лучшая детская книга по культуре» BBC, перед публикацией столкнулся с некоторым сопротивлением, поскольку некоторые считали, что эта книга может пугать чувствительных детей.

Хотя репутация Даля уже не та, что была раньше, многие, в том числе премьер-министр Великобритании, выступают против внесения изменений в его книги.

Однако журналист и писатель Сэм Литт, который в настоящее время пишет книгуЛес с привидениями – история детской литературы(Лес с привидениями – история детской литературы[(14501)]) текстовые редакции детских книг не новы.

Книга Хью Лофтинга 1920 годаСказка о докторе Дулитлебыла изменена, чтобы удалить сюжет, в котором черный персонаж хочет стать белым.

Памела ТрэверсМэри Поппинс(1934), занимающая 51-е место в редакционном списке BBC Culture) дважды пересматривалась, чтобы автор мог убрать этнические стереотипы.

В конце шестидесятых годов Даль сам согласился «очернить» (это его слова) Умпа Лупму в своем романеЧарли и шоколадная фабрика(18-е место в списке).

«Позиция борцов за культуру о том, что это «все, что делает Штази», — абсурд, потому что детские истории могут противостоять чему угодно», — сказал Лит BBC Culture.

«Речь идет не о том, что правительство и некоторые зловещие организации изъяли оригинальные произведения Роальда Даля из библиотек. Любой человек, желающий изучить его литературу и понять, что находится в оригинальном тексте, может пойти и поискать то, что есть в архивах. Я думаю, что проблема, по крайней мере для меня, с изменениями в романах Даля в том, что они представляют собой полный беспорядок. Дело не в том, что тексты священны и удаление одного слова уничтожит литературную ценность рассказа, а в том, что они сделали это очень и очень плохо. Проблема в том, что сейчас литература для детей и юношества находится в центре дискуссий о культуре отказа».

Британская актриса играет в новом фильме сербского режиссера Стевана Филиповича.

«Вредные стереотипы»

Несомненно, писатели очень стараются не выделяться.

Редакция BBC Culture связалась с пятью известными авторами детской литературы и попросила их прокомментировать эту тему.

Четверо из них не захотели участвовать, а один человек вообще не ответил.

Аманда Крейг пишет романы и рецензии на детские книги, а также пропагандирует детскую литературу.

«Детские авторы очень, очень напуганы и обеспокоены, потому что не хотят расстраивать читателей», - сказала она BBC Culture.

«Я думаю, они уже давно боятся кого-либо обидеть».

«Когда речь идет об историческом тексте умершего автора, даже если он оскорбительный, а многие детские книги содержат оскорбительные места, я думаю, что мы должны оставить все как есть, потому что иначе мы лжем о прошлом. и я против цензуры прошлого».

Bookseller — журнал британской издательской индустрии.

Кэролайн Карпентер, редактор детской литературы этого журнала, рассказала BBC Culture: «Споры вокруг этой темы связаны с классическими текстами, которые люди до сих пор читают много и многие испытывают ностальгию по этим книгам. Это также поднимает трудные вопросы о том, какие изменения уместны, если автор мертв и не может их одобрить. Например, я не уверен, что люди отреагировали так же, когда книга Дэвида Уоллиамса была изменена (Харпер Коллинз удалила рассказ из сборника УоллиамаХудшие дети в мире, потому что автор подвергся критике за использование «вредных стереотипов» в сборнике «Худшие дети в мире» при описании китайского мальчика.)

«Я думаю, что в случае с современной детской литературой это делается до того, как книга будет напечатана, часто с помощью так называемого «чуткого читателя», который проверяет, не может ли что-то оскорбить читателей, что также может быть спорным.. Может показаться, что это другая проблема, но на самом деле она имеет дело с теми же вещами».

Puffin, британский издатель книг Даля, нанял чувствительных читателей из консалтинговой фирмы Inclusive Minds, чтобы они предложили изменения.

Журнал Buxeler описывает чувствительных читателей как «читателей с определенным прошлым или тех, чей уникальный жизненный опыт позволяет им хорошо читать рукописи и предлагать изменения в проблемных и вредных представлениях».

Если, например, автор описывает персонажа, который принадлежит к религии или культуре, отличной от его собственной, чувствительный читатель проверяет, нет ли в этом какого-либо оскорбления. Использование этих читателей началось в США, где они распространены гораздо чаще, чем в Великобритании.

«возмущение»

В Америке, однако, был протест по поводу изменений в тексте Роальда Даля, поэтому его американский издатель заявил, что подобных изменений в американских изданиях книг Даля не планируется.

Эмма Кантор — заместитель редактора отдела детской литературы журнала Publishers Weekly, посвященного этой области в США.

Она говорит, что такие изменения принципиально не влияют на текст.

"Мне кажется, что изменения в основном небольшие, что они внесены ради ясности текста. Одним из примеров книги, опубликованной в прошлом, где были внесены эти незаметные изменения, являетсяБоже, ты здесь? Я МаргаретДжуди Блум. В оригинальном тексте упоминаются стельки с ремнями, которые больше не используются. Начиная с конца 1990-х годов, в более поздних изданиях использовались самоклеящиеся вставки, чтобы не сбить с толку молодых читателей. Некоторые из читателей, выросших на этой книге, были разочарованы тем, что ощущение ретро было утрачено, но в остальном они не слишком расстраивались».

Эта дискуссия наверняка будет продолжаться, ведь при нынешнем положении вещей изменения в классике будут и в дальнейшем, хотя после ожесточенных конфликтов по поводу изменений в книгах Роальда Даля издательство Puffin заявило, что его книги будут изданы в версии без цензуры, так что читатели могли только решить, какую версию они хотят прочитать.

Кантор предлагает альтернативу этому. «В переиздания классики иногда добавляются инструкции, что является альтернативой внесению изменений в текст», — говорит она.

«Я думаю, что введение — это отличный (и наименее инвазивный) инструмент для добавления контекста к старым текстам, предназначенный не для чтения юными читателями, а для учителей, библиотекарей, родителей и опекунов детей, которые предлагают им книги или читают книги. им вслух. Эти вступления не только обеспечивают более глубокое понимание книги и времени, в которое она была написана, но и могут спровоцировать важные разговоры о книгах, не меняя при этом слов автора».

Здесь полезно напомнить, что не только детская литература подвергается таким изменениям.

Недавно оскорбительные упоминания персонажей были удалены из книг Агаты Кристи и Яна Флеминга.

И такая практика вовсе не нова.

Чарльз Диккенс был настолько тронут критикой еврейского читателя по поводу его описания злодея Феджина, что остановил переиздание Оливера Твиста в середине процесса и удалил описания Феджина как «еврея».

Похоже, что добрый еврейский характер мистера Ри вНашем общем друге, последней завершенной книге Диккенса, послужил своего рода искуплением.

Конечно, само слово «бодлеризация», которое часто употребляется в последнее время, ведет свое начало от слишком прилежного чуткого читателя XIX века Томаса Бодлера, который изменил строки Шекспира, чтобы, в том числе, убрать сексуальные намеки.

Если Бард может справиться с изменением текста, то это сможет сделать любой.

Смотрите видео: Дети, книги и Сербия: Поэт Любивое Ршумович советует молодым родителям - «не будьте скучными»

Не скучайте и не прерывайте игру – вот главные советы знаменитого поэта.

Следуйте за нами по адресу Фейсбук, Твиттери Вайбер. Если у вас есть предложение по теме, свяжитесь с нами по адресу [email protected].

Современные строительные технологии Геология, города и строительство © Все права сохранены.
rss